欢迎光临中国图书网 请 | 注册
> >
文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译

北京师范大学外文学院教授——王志松学术论文集。

作者:王志松 着
出版社:广西师范大学出版社出版时间:2013-03-01
开本: 16开 页数: 321页
读者评分:5分2条评论
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥12.9(2.8折) 定价:¥46.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新,个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全
本类五星书更多>
今日值得买

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译 版权信息

  • ISBN:9787549525621
  • 条形码:9787549525621 ; 978-7-5495-2562-1
  • 装帧:简装本
  • 版次:1
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 印刷次数:1
  • 所属分类:>

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译 本书特色

  《文化移植与方法》为学术论文集,主要包括如下几个板块的内容:训读与汉字文化圈;翻译与翻案;东亚文学与文化越境。论文集核心问题明确,全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景下,中日朝三国文学中存在的相互翻译、相互影响展开论述,全面地涵盖了各种文学现象。既有具体的文学作品分析,也有对翻译中的本土化尝试进行的分析,或者对某个历史事实来龙去脉的梳理。对于希望了解东亚——尤其是中日之间——文学互译和影响关系的读者来说是一部很好的专题研究。

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译 目录

训读与汉字文化圈
“训读”论开拓的新视野
东亚汉文训读起源与佛经汉译之关系——兼谈其相关语言观及世界观
从《古事记》序文看太安万侣如何突破汉字固有表达的重围
关于大江千里《句题和歌》中唐诗诗句翻译的观点
作为注释的训读——以《蒙求和歌》的训读为中心
白隐与寒山诗解读——以《人问寒山道》为例
梁启超与《和文汉读法》——“训读”与东亚近代翻译网络形成之一侧面

翻译与翻案
日本古典文学翻译的“前翻译”——翻译者的文字学功课
日本近世文学与“翻案”
浅井了意《伽婢子》中的三教一致学说
曲笔针砭时弊——陈景韩译《逸犯》动机考
“学校教育之辅助”——以教育小说《馨儿就学记》为中心的考察
从《银山王》到《白云塔》——陈冷血翻译小说文体和叙事结构初探
《苦闷的象征》汉译研究——形式内容与本体性
欧阳予倩对谷崎润一郎戏剧的译介——以《空与色》为考察对象

东亚文学与文化越境
第三种比较文学的观念
从朝鲜半岛的“日语文学”看朝鲜文艺作品的翻译及其政治学
论室生犀星《大陆之琴》中的殖民话语及其颠覆
“满语假名”考

展开全部

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译 作者简介

  王志松,北京师范大学外国语言文学学院副院长,教授,博士生导师。研究方向为日本文学和中日比较文学。

商品评论(2条)
  • 主题:

    挺不错的一本书,装订和封面设计都很舒服。内容来看比较学术,以东亚为例介绍了文化的移植与方法,虽然还没看完,但的确一本不错的书

    2020/4/3 21:22:35
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景

    全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景

    2018/2/14 11:19:41
    读者:197***(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
返回顶部
中国图书网
在线客服